Пожалуйств, помогите перевести! 30 баллов! En invetant ce "gros oiseau à moteur", l'Homme a réalisé...

авиация изобретение полет мечта машина человек самолет мотор
0

Пожалуйств, помогите перевести! 30 баллов! En invetant ce "gros oiseau à moteur", l'Homme a réalisé un vieux vieux rêve: voler dans un drôle de machine, le nez à l'air

avatar
задан месяц назад

2 Ответа

0

C'est une demande de traduction en français de la phrase suivante : "En inventant ce "gros oiseau à moteur", l'Homme a réalisé un vieux vieux rêve: voler dans un drôle de machine, le nez à l'air".

Voici la traduction en français : "Al inventar este "gran pájaro con motor", el Hombre realizó un viejo sueño: volar en una extraña máquina, con la nariz al aire".

avatar
ответил месяц назад
0

Конечно, помогу с переводом! Давайте разберем предложение на составляющие, чтобы лучше понять его смысл и сделать более точный перевод.

Фраза на французском: "En inventant ce 'gros oiseau à moteur', l'Homme a réalisé un vieux rêve: voler dans un drôle de machine, le nez à l'air."

Перевод на русский: "Изобретая эту 'огромную птицу с мотором', человек осуществил давнюю мечту: летать в странной машине, с носом на свежем воздухе."

Теперь подробнее о каждой части:

  1. "En inventant ce 'gros oiseau à moteur'" - "Изобретая эту 'огромную птицу с мотором'":

    • "En inventant" переводится как "изобретая". Это причастный оборот, который указывает на одновременность действия.
    • "ce 'gros oiseau à moteur'" буквально означает "эта 'огромная птица с мотором'". Здесь имеется в виду самолет, который по форме и функциям напоминает большую птицу.
  2. "l'Homme a réalisé un vieux rêve" - "человек осуществил давнюю мечту":

    • "l'Homme" с большой буквы может подразумевать человечество в целом.
    • "a réalisé" переводится как "осуществил", в значении "воплотил в жизнь".
    • "un vieux rêve" означает "давняя мечта", что указывает на долгожданное желание человека летать.
  3. "voler dans un drôle de machine, le nez à l'air" - "летать в странной машине, с носом на свежем воздухе":

    • "voler" означает "летать".
    • "dans un drôle de machine" переводится как "в странной машине". "Drôle de" часто используется во французском, чтобы подчеркнуть необычность или странность.
    • "le nez à l'air" буквально переводится как "с носом на воздухе". Это образное выражение, означающее летать так, чтобы чувствовать ветер, символизируя свободу и непосредственность полета.

Таким образом, все предложение описывает достижение человечества в изобретении летательных аппаратов, подчеркивая романтический аспект этого достижения и реализацию давней мечты о полете.

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме