В предложении "Apres Marius a ecrit une lettre, il l'a mis dans une enveloppe" есть несколько ошибок, которые касаются структуры и согласования времен.
Согласование времен: Во французском языке, когда одно действие предшествует другому в прошлом, часто используется согласование времен с использованием passé composé и plus-que-parfait. Здесь правильнее использовать plus-que-parfait для первого действия (написания письма), потому что оно завершилось до того, как произошло второе действие (вложение в конверт). Исправленный вариант: "Après que Marius avait écrit une lettre, il l'a mise dans une enveloppe."
Грамматическое согласование: В французском языке, когда используется прямое дополнение с прошедшим временем (passé composé), оно должно согласовываться по роду и числу с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом. В данном примере "lettre" — это существительное женского рода в единственном числе, поэтому причастие "mis" должно согласовываться в женском роде: "mise."
Структура предложения: Во французском языке после "après que" используется полное предложение, содержащее подлежащее и сказуемое. В данном контексте правильнее сказать "Après que Marius avait écrit une lettre."
В итоге, исправленное предложение будет выглядеть так:
"Après que Marius avait écrit une lettre, il l'a mise dans une enveloppe."
Такое предложение корректно отражает хронологию событий и соответствует грамматическим правилам французского языка.