Конечно, давайте разберем это предложение и переведем его на русский язык.
Фраза на французском языке:
"En inventant ce 'gros oiseau à moteur', l'Homme a réalisé un vieux vieux rêve: voler dans un drôle de machine, le nez à l'air."
Перевод на русский язык:
"Изобретая эту 'большую птицу с мотором', человек осуществил старую-старую мечту: летать в странной машине, с носом на ветру."
Давайте подробнее разберем каждую часть предложения:
En inventant - это деепричастный оборот, означающий "изобретая" или "при изобретении".
ce 'gros oiseau à moteur' - дословно переводится как "эта 'большая птица с мотором'". Здесь имеется в виду самолет, который по форме и функциям напоминает птицу с двигателем.
l'Homme a réalisé - "человек осуществил". Слово "Homme" с заглавной буквы часто используется для обозначения человечества в целом.
un vieux vieux rêve - "старую-старую мечту". Повторение прилагательного "vieux" ("старый") усиливает значение, подчеркивая давность и значимость мечты.
voler dans un drôle de machine - "летать в странной машине". "Drôle de" обычно переводится как "странный" или "забавный", указывая на необычность или необыкновенность объекта.
le nez à l'air - "с носом на ветру". Это идиоматическое выражение, показывающее ощущение свободы и открытости, которое испытывает человек, летая на самолете.
Таким образом, это предложение подчеркивает историческое достижение человечества в создании летательных аппаратов, которые позволили осуществить давнюю мечту о полете.