Как на французском будет "после поступления в 8 класс, у меня стало мало времени", ну или что то похожее...

"Après être entré en classe de 8ème j'ai eu peu de temps"
0

Как на французском будет "после поступления в 8 класс, у меня стало мало времени", ну или что то похожее на это предложение)

avatar
задан месяц назад

3 Ответа

0

После avoir intégré la 8ème classe, j'ai commencé à manquer de temps.

avatar
ответил месяц назад
0

"Après être entré en 8e année, j'ai eu peu de temps."

avatar
ответил месяц назад
0

На французском языке предложение "после поступления в 8 класс, у меня стало мало времени" можно перевести как:

"Après mon entrée en 8e année, j'ai eu peu de temps."

Вот немного более расширенный ответ о структуре и переводе:

  1. Après mon entrée - "После моего поступления". "Après" означает "после", а "entrée" переводится как "вход" или "поступление". Здесь используется притяжательное местоимение "mon" для согласования с существительным "entrée".

  2. en 8e année - "в 8 класс". Во Франции и в некоторых франкоязычных странах используется система классов, отличная от российской. В данном случае "8e année" соответствует 8 классу. Однако в некоторых странах, таких как Франция, система может быть другой, и 8 класс может называться "4e" (quatrième).

  3. j'ai eu peu de temps - "у меня стало мало времени". "J'ai eu" является формой прошедшего времени для глагола "avoir" (иметь), а "peu de temps" переводится как "мало времени".

Таким образом, предложение отражает, что после перехода в следующий учебный класс у вас стало меньше свободного времени.

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме