Конечно, давайте разберем, когда использовать "il fait" и "il y a" в контексте описания погоды на французском языке.
Il y a du vent - Используется "il y a" для описания ветра, потому что мы говорим о наличии чего-то в атмосфере (ветер).
Il y a girls - Здесь, вероятно, ошибка в задании, так как "girls" не относится к погоде. Если бы речь шла, например, о "brouillard" (туман), то было бы "Il y a du brouillard".
Il neige - Для снега правильное выражение "Il neige", но если следовать заданной структуре, то ближе было бы "Il y a de la neige", хотя это менее употребимо.
Il fait un temps magnifique - Используется "il fait" для описания общего состояния погоды, в данном случае - для описания прекрасной погоды.
Il y a un orage - Используется "il y a" для описания грозы, так как это явление, которое существует в определенный момент.
Il fait du soleil - Обычно говорят "Il y a du soleil", но "Il fait du soleil" тоже возможно. Оба выражения могут быть использованы, однако "Il fait beau" более распространено.
Il fait doux - Используется "il fait" для описания мягкой или теплой погоды.
Il fait 20 degrés - Используется "il fait" для описания температуры.
Итак, согласно контексту, в большинстве случаев выбор между "il fait" и "il y a" зависит от того, описываем ли мы состояние (температура, общий характер погоды) или наличия конкретного атмосферного явления (ветер, гроза).