Конечно, давайте разберём ваш запрос.
Фраза, которую вы предоставили, кажется немного несвязной, возможно из-за ошибок или некорректного перевода. Попробуем её разобрать и перевести.
"apprtez" - возможно, это опечатка или сокращение. Если предположить, что вы имели в виду французское слово "apportez", то это переводится как "принесите" или "предоставьте".
"and the other side effects and drug love you so much for your in time in a few" - эта часть кажется более сложной для прямого перевода из-за грамматических ошибок и несоответствий. Попробуем предположить, что здесь имеется в виду:
- "the other side effects" - "и другие побочные эффекты"
- "and drug love you so much" - вероятно, переводится как "и любовь к лекарствам так сильна" или "и лекарство так сильно любит вас", но это может зависеть от контекста.
- "for your in time in a few" - возможно, попытка сказать "за ваше своевременное [действие] в течение нескольких [чего-то]", но из-за фрагментированности сложно быть уверенным в точном значении.
Если вы могли бы предоставить дополнительный контекст или уточнить некоторые части текста, это помогло бы дать более точный перевод.